Transforming education is not a utopia
Just take a moment, close your eyes, and imagine…
Schools around the world fostering and respecting every student’s learning pace, and likes, and talents.
Children from isolated locations becoming tomorrow leaders of their communities’ development and prosperity.
Students finding out who they are and which their purpose in life is.
An education paradigm enabling children to become conscious, wise, happy, responsible, free and genuine adults.
Teachers transforming not only the education paradigm, but also their students’ lives and, hence, the world.
You may say I’m a dreamer but I know I’m not the only one. Let me be your Spanish voice and make our dream come true!
Hi! I’m Inés Campillo—eternal apprentice, edutopian dreamer and languages lover.
In 2009 I finished my studies in translation, interpreting and teaching. Great! I thought.
And now, WHAT?
I worked as a foreign language teacher and a translator for several years, but I still felt there was something missing.
I found students only engaged in learning when they felt part of the process and free to create without having the pressure of making mistakes.
I had never felt encouraged at school. My passion was dead. My creativity was lost. And nobody sparked that illusion in me again.
Suddenly, everything changed; I became a mum and I felt I had to come into play. Why? Because helping transform the education paradigm I would be helping my own child.
Now, in Edutopian Words I put my translation and teaching experience together to help creative education communities get in touch, collaborate and share their work for the sake of a better future.
Edutopian Words and my life are founded on three pillars:
I am respectful and open minded
As every child, I know every project is unique and treat it with the respect it deserves.
I am a mum
I work side-by-side with ed innovators to help children have the best learning experience.
I am a translator
I work to turn this Edutopia into real for Spanish speaking communities.
And know what? I have some ideas to take the EduRevolution all across borders.
I translate your content
I know you are 100% committed to improving your students learning experience. Get me involved and I will help you spread your words and improve the learning experience of the Spanish speaking community.
Translating your content into Spanish will help you connect with education communities sharing your purpose and working on the same direction.
Let’s collaborate and make the EduRevolution grow!
I edit your Spanish content
“Education is the most powerful weapon which you can use to change the world”. Nelson Mandela
And words help education change the world. Words are powerful. They can inspire and transform children lives, but they can also be devastating when wrongly used. Choosing the wrong words can make your purpose fail.
By revising your Spanish content, I help you assure your message is received with no grammar, spelling or meaning errors.
They say about me…
Due to her great translation and proofreading skills, Inés has proven to be a great support to the Humanium organization in many online publications in the Spanish language.
She is responsible, efficient, reliable and highly competent in any text presented to her. Her language skills are exceptional, and her work is always timely which is why Humanium is extremely happy to be able to count on her dedication helping the organization grow and produce high-quality content. Apart from her excellent language dominance, Inés is extremely conscientious, continuously helping other translators improve their translation techniques through her insightful proofreading work.
In my blog, you will find tips for reaching Spanish speaking communities successfully.
I know, it’s been a while since my last publication. I don’t like excuses, but there is an explanation. The facts I hadn’t been feeling good ultimately so the doctor recommended that I stop. WHAT? Stopping? Are you kidding me? No way! I’m passionate...
It’s very human to adapt things to our culture, to our way of seeing the world. No matter our place of birth. We all do it. Admit it, you have adapted foreing songs to your own language … so have I. Like the majority of Spaniards, as a child I tended to add...
In this post we discovered that speaking their language isn’t enough to understand people. You need to connect. And this is only possible if you have developed cultural competency, as we learnt. But… What is cultural competence, indeed? In this article, I focus...
Parenting continues to amaze me. Sitting on my sofa, I see how my 4-year-old son describes what he is doing by creating a song, while dancing. I’ve always been linked to music somehow. I remember listening to the radio and dancing since I was very...
Yes, I’ve always been a language lover. But when I began university I realized speaking many languages wouldn’t make me a translator—a professional translator, at least. If you are thinking about translating your content, this article might help you. Discover why...
Introduction If you read my previous post, you already know why I undertook this trip. If you didn’t, what are you waiting for?! 😉 I’m completely sure about my mission. But I have to be honest; I can’t complete it on my own. Yes, I know… it’s such an...
Introduction I was grown up to follow the “correct, most successful and travelled path”. But I won’t tell you about this; that’s a different story. Today, I’ll tell you about a new life. Today, I’ll tell you about why and how Edutopian Words was born. Silkworm As a...